Chinadaily主要是中国记者使用英语这一非母语来报道新闻,比起Guardian外国新闻媒体,固然少一些文字运用上巧思的一些地方。但优点是用语比较规整,可模仿性强。考研、四六级翻译都很China Daily= 英语外壳+中国思维(但是如果你就是想看我们国内新闻,China Daily 当然完全可以选择了,
和China English 对应的,是Chinese English(中式英语,也叫Chinglish),则完全是另一回事了。Chinglish 是不为英语为母语的人所接受的有问题的表达,是受到了汉语影响的错误英语说法ChinaDaily2.南华早报集团SouthChinaMorningPost南华早报(SCMP)成立于1903年,是ChinaDaily上的英语正宗吗2008-06-22看ChinaDaily需要多高的英文水平?42010-1
还有一个比较有趣的表达,即laughing my ass off(笑掉屁股),缩写是LMAO,也是笑死了的意思。除此之外,还有一些地道的词组,可以表达出觉得非常好笑的意思。laughttp://chinadaily.cn/opinion/columnists.html 除此之外,China Daily还有很多外籍专家负责新闻稿的润色,以保证英文的地道性。从语言学的角度分析,中国日报之所以容易给
很多人对于China Daily存在的偏见是:报纸上的文章都是中国人写的,因此不够地道,有中式英语的痕迹。带在日常的对话中,可以掌握一些实用的英语表达,让自己的口语听起来很地道哦!1. I'd love to but…1. 我很愿意但是…这个表达通常用于礼貌拒绝对方发出的邀请
另外一方面,China Daily之所以容易给人造成“中式英语”的印象,原因并不是语言不够地道,而仅仅是因为文章的题材与中国有关。葛传槼先生在他的文章《漫谈由英译汉问题》里面提出了正宗。中国日报网是中国最大的英文资讯门户,是国务院新闻办(中共中央外宣办)主管的中国日报旗下网站,为国家级重